Nixiz lid forumteam - stagiair gdw
Geregistreerd op: 11 Okt 2010 Berichten: 15
|
Geplaatst: 13-01-2011 19:30:24 Onderwerp: |
|
|
Ten eerste moet de dagvaarding sowieso in de taal zijn die de desbetreffende Rechtbank aanwendt om recht te spreken. Voor een dagvaarding die voorkomt in bijvoorbeeld Leuven, maar die moet betekend worden in Wallonië (verweerder woonachtig in Wallonië), komt er een vertaling bij en is er dus een Nederlandse akte + een vertaling in het Frans.
Indien nu in hetzelfde geval moet betekend worden in een ander land, moet er nog steeds een origineel zijn in het Nederlands en daar bovenop eveneens een vertaling in de voertaal van het land waar het betekend wordt (Frans in Frankrijk, Duits in Duitsland, enzovoort)
De taal van de vertaling heeft dus niets te maken met de persoon aan wie er wordt betekend, maar wel WAAR die persoon zich bevindt.
Indien een Waal bijvoorbeeld in Spanje woont, zal in hetzelfde voorbeeld als hierboven, de akte in het Nederlands en in het Spaans worden afgeleverd (en GEEN vertaling in het Frans...) |
|